Zeige Ergebnis 1 bis 3 von 3
  1. #1

    Übersetzung ins Englische

    Die Modifikation "Die Macht des Feuers" wurde ursprünglich in der deutschen Sprache entwickelt. Das bedeutet sämtliche Dialoge, Einheitennamen, Tooltips und Quests sind ursprünglich deutsch.

    Damit auch Leute, die nicht des Deutschen mächtig sind die Modifikation spielen können, übersetze ich sie momentan ins Englische. Dabei brauche ich EURE UNTERSTÜTZUNG weil es sich momentan noch um ca. 1400 nicht übersetzte Abschnitte in Gesprächen und Videosequenzen handelt.

    Gespräche:
    Hier ist eine Liste der Dateien mit Gesprächen.
    Wenn ihr GIT GUI installiert (https://git-scm.com/downloads) könnt ihr einfach mit folgender URL das Repository klonen:
    Code:
    git://wc3lib.org/dmdf.git
    und dann in den Ordner "src/Talras/Talks" gehen. Dann stimmt auch die Kodierung der Umlaute.
    In jeder .j-Datei kann man nach "tr(" suchen. Die Funktion tr() enthält einen deutschen Text. Ziel ist es, dass am Ende alle tr()-Aufrufe zu tre()-Aufrufen werden.
    Ursprünglicher Aufruf:
    Code:
    tr("Guten Morgen!")
    Neuer Aufruf:
    Code:
    tre("Guten Morgen!", "Good morning!")
    Dafür muss man auch kein vJass oder JASS können!!! Einfach den Englischen Text als zweiten Parameter übergeben und "tr" durch "tre" ersetzen.

    Videosequenzen:
    Im Ordner "src/Talras/Videos" befinden sich die Videosequenzen. Hier gilt das Gleiche wie zuvor.

    Karten-Strings (erstmal zweitrangig):
    Die Karte "Talras" besitzt zudem noch eine sehr große Datei mit Strings (war3map.wts), die übersetzt werden muss.
    Die deutsche und die Englische Variante befinden sich im Verzeichnis "Maps/Talras". Hier sollten zunächst die Tooltips von Zaubern und Gegenständen übersetzt werden.
    Es gilt zu beachten, dass einige Tooltips mehr als einmal mit dem gleichen Text in der Datei stehen. Daher sollte man nach dem Text sicherheitshalber noch einmal suchen, bevor man doppelte Arbeit beim Übersetzen hat.
    Die Anzahl der Einträge wird noch reduziert, da einige Strings zu Objektfeldern gehören, die gar nicht verwendet werden.
    Z. B.:
    "Anstürmen [|cffffcc00Stufe %d|r] erlernen"
    oder viele Einträge zu Manaexplosion:
    "Entzieht einem Gegner bis zu 120 Mana, fügt ihm dafür Schaden in doppelter Höhe zu und überträgt es auf den Zauberer."
    Diese Einträge stammen noch von der Heldenfähigkeit "Kannalisieren" und können ignoriert werden.

    Eure Unterstützung:
    Ich würde mich über Unterstützung freuen, damit die Mod auch international gespielt werden kann und somit wesentlich mehr Feedback bekommt. Das würde mir als Entwickler helfen, die Mod stark zu verbessern.
    Google Translate mit ein bisschen Nachbesserung reicht völlig aus, damit die Texte halbwegs verständlich sind.
    Wenn sich jemand wirklich viel Arbeit machen will, können wir auch gerne über eine Bezahlung reden, da mir das Ganze eben sehr wichtig ist. Ich hoffe auf eure Unterstützung und wie ihr an der History sehen könnt, übersetze ich schon eine ganze Menge selbst.

  2. #2
    Sektionsleiter Maps Benutzerbild von WaterKnight
    Registriert seit
    Aug 2003
    BNet Account
    WaterKnight
    Beiträge
    4.420
    Kennst du qt? Dass du die Funktion tr genannt hast, hat mich jetzt daran erinnert. Dort ist das eine spezielle Funktion, die über ein Tool externalisiert wird. Das heißt, der Code wird nach Aufrufen von tr abgescannt; mit den Parametern wird eine Liste erstellt, die man dann außerhalb bearbeiten kann. Das könntest du dann wieder importieren und im Output entweder ersetzen oder tr zur Laufzeit mit gewünschtem Sprachpaket auflösen lassen. Text-Literale im Code zu schreiben, ist eventuell ohnehin etwas meh, aber das für verschiedene Sprachen und immer aktualisieren zu müssen?
    Water's Footmen Wars
    Defend Wintercastle
    Mana
    God's Ascension (coming soon)
    Dark Colony (coming soon)

    Versunkene Zeiten - Vortex - Wild Scope - Hells Edge -
    Prison Break

  3. #3
    Hey, ja ich kenne Qt. Deshalb habe ich die Funktion auch so genannt Das mit dem Tool war die ursprüngliche Idee. Aber das Tool zu schreiben usw. und dann den Katalog zu generieren war mir dann einfach zu umständlich. So habe ich die Varianten eben dynamisch in der Karte. Wenn du ein gutes Tool kennst, dass z. B. Strings in war3map.wts generiert und dann die Einträge ersetzt wäre das auch cool. Aber hauptsache es funktioniert. Momentan kann man durch den war3mapoptimizer auch noch nicht mit der englischen und der deutschen Karte zusammen spielen, weil die war3map.wts-Einträge direkt eingetragen werden. Das gilt natürlich nicht für die tr()-Aufrufe. Die sind ja nur lokal unterschiedlich.
    wc3lib (C++-Entwickler gesucht)
    Advanced Script Library (vJass-Entwickler gesucht)
    Die Macht des Feuers (Modelierer und 2d-Grafiker gesucht)
    Die-Macht-des-Feuers-Blog
    Mappedia

Ähnliche Themen

  1. Übersetzung von Lyrics
    Von JaDeVin im Forum Musikforum
    Antworten: 1
    Letzter Beitrag: 03. September 2008, 11:41
  2. Übersetzung von *Frozen Throne #2
    Von porrum im Forum Art & Story Forum
    Antworten: 19
    Letzter Beitrag: 25. Februar 2008, 16:50
  3. Übersetzung von *Warcraft
    Von porrum im Forum Art & Story Forum
    Antworten: 12
    Letzter Beitrag: 19. Februar 2008, 19:14

Forumregeln

  • Es ist dir nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
  • Es ist dir nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
  • Es ist dir nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
  • Es ist dir nicht erlaubt, deine Beiträge zu bearbeiten.
  •